Traducción
En Intuitas, somos expertas en la prestación de servicios lingüísticos de todo tipo, con los que ayudamos a nuestros clientes a conseguir sus objetivos de comunicación intercultural, internacionalización y creación de valor. Trabajamos para clientes nacionales e internacionales y personalizamos nuestros servicios para responder a sus necesidades particulares.
Ofrecemos un amplio abanico de servicios lingüísticos especializados, que incluyen la traducción general y especializada de textos y documentos, la revisión de traducciones y textos, la subtitulación y la redacción de contenidos en diversos idiomas. A continuación, encontrará la descripción de cada uno de los servicios que ponemos a su disposición.
Servicios de traducción
La traducción consiste en trasladar un texto de su idioma original a un idioma distinto, atendiendo a sus particularidades: su intención, su tono, su estilo, su terminología y las necesidades del cliente. La traducción profesional va más allá de traducir palabra por palabra o de defenderse en una lengua extranjera: precisa comprender el texto en profundidad, conocer los contextos de partida y llegada y contar con un dominio absoluto de la lengua hacia la que se traduce.

En Intuitas, solo trabajamos con traductores profesionales cualificados con un dominio total de sus idiomas de trabajo, nativos en la lengua hacia la que traducen y especializados en el campo del texto. Además, gracias a nuestro flujo de trabajo con traducción, revisión y uso de memorias de traducción, garantizamos la coherencia entre proyectos y la excelencia en el producto final.
Trabajamos con textos de toda índole, como informes, artículos, presentaciones, publicaciones para redes sociales, material web y un largo etcétera. También nos adaptamos a los plazos del cliente y a distintos niveles de urgencia y utilizamos las nuevas tecnologías y herramientas de traducción necesarias para agilizar nuestros procesos.
Servicios de traducción especializada
La traducción especializada es aquella modalidad de traducción caracterizada por la elevada complejidad técnica o temática de los textos. Requiere gran pericia lingüística, conocimientos técnicos y terminológicos del sector en cuestión y la familiarización con la tipología del texto traducido.
En Intuitas, colaboramos con una gran red de traductores especializados con formación acreditada y conocimientos técnicos en cada ámbito del conocimiento. Algunos de los sectores en los que trabajamos:
Traducción jurídica
Traducción jurídica
La traducción jurídica es una modalidad que consiste en traducir textos que versan sobre el derecho y sus distintas ramas (penal, civil, mercantil…). Los documentos que se traducen pueden ir desde contratos mercantiles hasta sentencias penales, pasando por declaraciones de privacidad y protección de datos. Requiere un alto grado de conocimiento del derecho comparado, de los sistemas jurídicos en los que se enmarcan los textos y de las convenciones de la tipología textual en cuestión.
Traducción jurada
Traducción jurada
La traducción jurada es una modalidad de traducción «oficial» que puede requerirse para textos jurídicos, académicos o administrativos. En España, solo los traductores jurados oficiales acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación del Gobierno de España pueden hacer traducciones juradas. Son quienes otorgan validez legal a la traducción con su firma y sello; una especie de «notario» de la traducción.
Traducción académica
Traducción académica
La traducción académica es una modalidad que consiste en traducir textos del ámbito educativo, universitario e investigador. Los documentos que se traducen pueden incluir memorias de proyectos, artículos académicos o capítulos de libros, entre otros muchos. Son traducciones que suelen estar sometidas a unas pautas estandarizadas de redacción, a un sistema de citación bibliográfica concreto o a las directrices editoriales de la revista o editorial en cuestión.
Traducción inclusiva
Traducción inclusiva
La traducción inclusiva es una modalidad que consiste en traducir un texto desde la inclusión, la igualdad y la perspectiva de género con independencia de su temática o tipología textual. Desde nuestro compromiso con la diversidad, trabajamos con el lenguaje inclusivo en todas sus variantes, para garantizar que nuestros textos y traducciones representen a todas las personas a las que deben representar, sin importar su sexo, género, raza, etnia, capacidad, edad o identidad. Es un tipo de traducción que precisa de una extensa sensibilidad cultural, contextual, transversal e identitaria, así como la identificación de las dinámicas de poder subyacentes al texto.
Traducción técnica
Traducción técnica
La traducción técnica es una modalidad muy demandada, que consiste en traducir textos enmarcados en distintos sectores técnicos, tecnológicos e industriales, como la ingeniería, la minería, la metalurgia o la industria automotriz. Los documentos que se traducen pueden ser manuales de instrucciones, especificaciones de productos, guías técnicas o patentes, entre otros muchos. Son textos caracterizados por su alto grado de especialización y su densidad terminológica.
Traducción científica
Traducción científica
La traducción científica es una modalidad que consiste en traducir textos pertenecientes a las distintas ramas de la ciencia, como la biología, la física o la química. Los documentos que se traducen pueden ser artículos científicos, informes o documentos académicos, entre otros muchos. Al igual que la traducción técnica, son textos caracterizados por su complejidad conceptual y su terminología. En ocasiones, también es preciso cumplir con las especificaciones del medio que publicará el texto, como ocurre con las revistas científicas.
Traducción médica
Traducción médica
La traducción médica es una modalidad muy vinculada a la traducción técnica y científica que consiste en traducir textos relacionados con la medicina, la farmacia y otras ciencias de la salud. Los documentos que se traducen pueden ser de cualquier índole, como historiales médicos, presentaciones de fármacos, prospectos, protocolos de ensayos clínicos y un largo etcétera. Son textos que requieren rigor, precisión y un uso idóneo de la terminología.
Otras modalidades de traducción especializada
La traducción especializada abarca ámbitos de especialización innumerables. Algunos de los ámbitos especializados con los que más trabajamos en Intuitas son la psicología clínica, el sector humanitario, el cambio climático o el turismo. Contacte con nosotras para informarse sobre el resto de los sectores con los que trabajamos.
Otros servicios lingüísticos especializados
En Intuitas, ponemos a su disposición toda una serie de servicios lingüísticos que van más allá de la traducción para ofrecer una solución integral adaptada a sus proyectos multilingües.
Transcripción
La transcripción consiste en extraer el texto de un contenido audiovisual y plasmarlo por escrito, adaptándolo a las convenciones ortotipográficas y al formato que se precise. Este texto puede utilizarse como paso previo a una posterior subtitulación, para elaborar actas literales o para redactar informes o resúmenes sobre el contenido de un vídeo o reunión, entre otros muchos usos.
Subtitulación
La subtitulación consiste en plasmar por escrito las intervenciones orales de un producto audiovisual (vídeos, conferencias, webinarios…), ya sea en directo o pregrabado. El texto escrito, es decir, los subtítulos, debe adaptarse a las convenciones del formato, para que sea legible a medida que aparece en pantalla. Además, pueden estar en el idioma original (subtitulación intralingüística) o traducirse a otros idiomas (subtitulación interlingüística) para adaptarnos a las necesidades de personas con discapacidad auditiva o cognitiva o a un público multilingüe.
Redacción de contenidos
Ofrecemos servicios de redacción de contenidos desde cero (copywriting) tanto en español como en otros idiomas. Adaptamos nuestro trabajo de redacción a la cultura, los valores y el estilo del cliente, para garantizar que reflejamos su esencia e intereses.
Corrección de textos
Con nuestros servicios de corrección ortotipográfica, revisión de estilo y maquetación de textos, tanto en español como en otros idiomas, garantizamos la calidad del producto final. También podemos adaptar un texto ya existente al formato y a las especificaciones del cliente, o incorporar lenguaje inclusivo.
Revisión de traducciones
La revisión de traducciones consiste en cotejar un texto traducido con su original, para garantizar la idoneidad del producto final. Es un control de calidad fundamental del proceso de traducción, que precisa de formación especializada, atención al detalle y minuciosidad.
Asesoría lingüística
Ofrecemos un servicio integral de asesoría lingüística, consultoría y gestión de proyectos lingüísticos. Queremos ser sus asesoras de confianza para cualquier proyecto multilingüe, porque sabemos que identificar qué servicio se necesita en cada momento, gestionar equipos lingüísticos o trabajar con profesionales de otros ámbitos puede resultar abrumador. Resolveremos todas sus dudas, le guiaremos durante todo el proceso y le ofreceremos soluciones adaptadas a sus necesidades.
Nuestra propuesta de valor en la traducción
y otros servicios lingüísticos

En Intuitas, establecemos una relación simbiótica con nuestros clientes y ofrecemos asesoría y orientación continuadas a lo largo de nuestra colaboración. Valoramos cada propuesta de forma personalizada, estudiamos las necesidades de nuestros clientes y buscamos a los profesionales mejor cualificados.
Para nosotras, es muy importante garantizar la calidad en cada servicio. Por ello, solo aceptamos un proyecto si estamos convencidas de que podemos responder a las necesidades y expectativas de nuestros clientes. Además, procuramos asignar siempre al mismo equipo de profesionales para cada cliente, a fin de garantizar la coherencia en el proyecto y la confianza entre los integrantes del equipo.
Idiomas con los que trabajamos en Intuitas
Nuestra extensa red de colaboradoras nos permite prestar servicios lingüísticos en las principales lenguas europeas (español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués…), de las Naciones Unidas (árabe, ruso, chino…) y cooficiales (catalán, euskera, gallego y valenciano).
Si busca especialistas en otro idioma que no aparezca aquí recogido, póngase en contacto con nosotras y buscaremos al profesional que mejor se ajuste a sus necesidades.

¿Hay algo en lo que podamos ayudar? ¿Le gustaría conocer mejor nuestros servicios o solicitar un presupuesto? Póngase en contacto con nosotras y cuéntenos lo que necesita. Nuestro equipo de asesoras le ofrecerán la solución idónea para su proyecto multilingüe.