Cuando se organiza una conferencia o un evento multilingüe, contar con interpretación profesional permite que la comunicación fluya de manera ininterrumpida y conseguir los objetivos tras la organización del evento. A continuación, exploraremos cuál es el valor añadido que aporta la interpretación profesional, qué es lo que caracteriza a los intérpretes profesionales y qué hay que tener en cuenta para contratar un servicio de interpretación de calidad.
La interpretación de conferencias como valor añadido
Para que una conferencia, evento o formación llegue a un público internacional, es indispensable contar con un servicio de interpretación. La interpretación profesional aporta una serie de ventajas que constituyen un auténtico valor añadido:
La interpretación consigue mayor alcance e internacionalización
Cuando se cuenta con interpretación, el evento puede llegar a un mayor público y a nuevas geografías, lo que mejora la visibilidad de la empresa o entidad organizadora en la esfera internacional.
La interpretación facilita mayor inclusión y accesibilidad
Cuando se cuenta con interpretación, los ponentes, organizadores y participantes pueden expresarse en su idioma de preferencia. Esto garantiza la comodidad, integración y participación activa de todas las personas implicadas.
La interpretación permite mayor reputación y éxito
Cuando se cuenta con interpretación, se transmite una imagen internacional, profesional y sensible a otras culturas. Además, una comunicación ágil, precisa y multilingüe se traduce en mayor éxito comercial y económico.
La interpretación garantiza mayor seguridad y confidencialidad
Cuando se cuenta con interpretación profesional, se garantiza la confidencialidad y la privacidad de las comunicaciones, algo que no ocurre cuando se utilizan traducción o interpretación automáticas o asistidas por inteligencia artificial.
Al igual que los servicios de traducción de textos y de documentos, los servicios de interpretación profesionales son una muestra del compromiso con la comunicación, la accesibilidad, la inclusión y la calidad. Contar con intérpretes cualificados permite garantizar que el mensaje llegue de forma íntegra a otros idiomas, que todo el mundo pueda participar y que los objetivos tras la conferencia o el evento se materialicen.
Las características de la interpretación profesional
En ocasiones, puede resultar tentador contar con la ayuda de algún empleado políglota o de una herramienta informática cuando queremos organizar un evento multilingüe. Sin embargo, si lo que buscamos es la calidad y la eficacia comunicativa, la mejor solución es contratar un servicio de interpretación profesional. Son muchos los motivos:
Dominio de las lenguas de trabajo
Los intérpretes profesionales conocen a la perfección los idiomas desde y hacia los que interpretan, los matices, la intención, la terminología y la jerga propias de un sector en cuestión, el registro idóneo para cada situación comunicativa…
Formación especializada
Los intérpretes cuentan con una formación universitaria rigurosa, habitualmente a nivel de posgrado, que les permite adquirir las técnicas y estrategias necesarias para acometer su trabajo de manera adecuada. También comparten el compromiso de formarse a lo largo de toda la vida, para mantenerse al día de las novedades en sus lenguas y sectores de trabajo.
Sensibilidad cultural
Más allá del dominio de la lengua, los intérpretes conocen a la perfección las distintas culturas de sus hablantes. Si no se conoce el contexto del que provienen, no se podrá entender de manera adecuada el subtexto de lo que dicen o cómo comportarse ante una audiencia extranjera.
Profesionalidad
Los principios que rigen el trabajo de los intérpretes profesionales son la búsqueda continuada de la calidad, la adaptabilidad a las necesidades del cliente y a cualquier imprevisto, la confidencialidad en el tratamiento de la información y la colegialidad entre compañeros.
Para garantizar la precisión y la calidad, un intérprete no puede limitarse a traducir palabra por palabra. Necesita contar con unas competencias interculturales e interpersonales de primer orden, así como de la capacidad para adaptarse a la temática del evento, al contexto comunicativo y a las particularidades de cada situación. Cuando se cuenta con intérpretes profesionales, se evitan los problemas de comunicación y se garantiza que todo vaya como la seda.
Las claves para contratar un buen servicio de interpretación
Para contratar un buen servicio de interpretación, es necesario tener en cuenta múltiples factores: el tipo de evento, la ubicación, el número de participantes, la duración, los idiomas que se van a utilizar, los medios técnicos disponibles… Por eso, en Intuitas no solo prestamos servicios de interpretación profesional, sino que también ofrecemos servicios de asesoría integral para identificar las particularidades del evento y proponer una solución completa y adaptada. Si está pensando organizar un evento presencial, virtual o híbrido y no sabe por dónde empezar, póngase en contacto con nosotras.